Pokémon       神奇寶貝
(Pokémon就是pocket+monster這兩個字結合再一起組成的字)

pocket monster  口袋怪獸



catch a Pokémon  抓一隻神奇寶貝

Pokemon storeage upgrade神奇寶貝裝備升
bag upgrade背包升級



evolve  [ɪˋvɑlv]     進化


Pokeballs     寶貝球


Team Mystic  神秘團隊
Team Valor   英勇團隊
Team Instinct  本能團隊

 

valor [ˋvælɚ] 英勇,勇氣,勇猛

 

Submit」(提交)

 

Report High-Priority Issue  (回報重要錯誤)

Request a nickname or team change  (要求更改名字或團隊)

133576161_nb

圖片來源

http://qooah.com/2016/08/13/pokemon-go-how-to-change-team/



incense    [ˋɪnsɛns] 迷幻香; 香;焚香時的煙

 

lure [lʊr]  引誘


lure module   引誘器;誘惑模塊
lure party    誘寶趴


potion        藥水

revive [rɪˋvaɪv] 復活;甦醒

 

incubate  [ˋɪnkju͵bet]   孵卵,孵化
egg incubator  孵蛋器

hatch this egg 孵這顆蛋
incubate this egg 孵這顆蛋
lucky egg 幸運蛋


razzberry  野莓

raspberry  [ˋræz͵bɛrɪ]  覆盆子



candy  糖果

stardust 星塵

Pokestop補給站

gym   道館; 體育館 ;健身房

 

LBS   行動定位服務

= Location-based Services



vicinity   [vəˋsɪnətɪ] 附近地區;近處,近鄰
in the  vicinity  在附近

nearby  [ˋnɪr͵baɪ]  附近的

transfer to sb  轉讓給某人


plaque [plæk] 匾;飾板

phubbers 低頭族


nomophobia  無手機恐懼症
(nomophobia這個字是來自「no(沒有)+ mobile(手機)+ phobia(恐懼症)」的組合,

指的是「沒有功能正常的手機可用的恐懼」(fear of being without access to a working cell phone))

touch-screen generation  滑世代


Always stay alert and be aware of your surroundings.
隨時隨地保持警惕和是意識到你四周的環境。



http://www.appledaily.com.tw/realtimenews/article/new/20160802/920180/

 

Please don't play "Pokémon GO" while you're driving.    當你開車時,請不要玩精靈寶可夢

stay safe  注意安全

 

  • "Be alert at all times  隨時隨地保持警覺
  • Stay aware of your surroundings  
  • Play in pairs or as a group to ensure your safety 
  • Do not drive or ride your bike, skateboard, or other device while interacting with the app...you can't do both safety
  • Do not trespass onto private property or go to areas you usually would not if you weren't playing "Pokémon GO"
  • Be aware and tell your kids about 'stranger-danger.' The app may draw strangers together in real life at 'Pokéstops'
  • Parents - be aware of 3rd party software apps claiming to enhance the gaming experience however, these 3rd party apps only gives access to sensitive data - i.e. name, email, calendar"

 

http://www.techinsider.io/police-departments-warn-of-pokemon-go-dangers-2016-7

 

 

影片來源  https://www.youtube.com/watch?v=McG4_bwyRHk

 

 

「虎」學英語——玩Pokémon學英文

        寵物小精靈手機遊戲(Pokémon GO)席捲全球,登陸香港,即掀起全城捉精靈熱。
眼下所見,除了一些為爭取立法會選舉曝光的上年紀政客之外,
玩家暫以年輕低頭族為主,他們為找精靈,街頭巷尾,無處不到。

  捉精靈原來都要識英文,因為Pokémon GO暫時只出英文版,
所以講,識英文幾時都重要,想唔到連玩手遊也有這個想不到的優勢。

  Pokémon GO全稱叫pocket monsters,顧名思義,就是口袋裏的魔怪的意思。
我從來覺得科技人創意了得,當中高手,更深明包裝之術,將科技結合市場推廣,玩家聽唔明唔緊要,首要是好玩。

   首先,捉精靈玩家不叫players而叫trainers,或者trainers(訓練員)聽起來層次更高。
另外,Pokémon GO用的技術叫augmented reality technologies(擴增實境科技)
而非一般的virtual reality(虛擬現實技術)

  捉精靈手遊獨特之處,正在於虛擬精靈進入實境,
玩家要捉小精靈便要到處追逐找尋,超越了手機世界, 進入現實世界,非常刺激過癮,
難怪開發商在開啟下載程式網頁時這樣寫着:
put on your shoes, step outside and explore the world with Pokémon Go.

  科技世界引人入勝,亦要考慮多用噱頭(gimmick);所 以,
當開發人員發現virtual reality用得太濫便改用augmented reality
反正augmented這個英文字比較具正能量,
至於現實世界為何會因為多了一大堆虛擬精靈而有所擴大,則變成一個不重要的問題。

  其實,我認為用twisted reality(扭曲現實)來形容Pokémon GO的新技術比較貼切,
但相信開發商不會採用,因為twisted聽起來太負面。

   我相信Pokémon GO的玩家不只限於原有的低頭族,
事關除了要低頭緊看手機,玩家亦要關注外面世界,手腳腦並用,挑戰難度大增,
平時少玩手遊的人士亦會被吸引過去。
低頭族 英文叫phubbers,由phone和snubber兩個毫不相關的字組成。
這是一個新字,泛指一些不理旁人旁事只顧看手機的人士。
Snubber的動 詞snub,正是冷落他人的意思,
將phone加snubber一起用變成phubber便是低頭族意思
——people who lower their heads looking at their smart phones all the time.

  不過,玩還玩, 捉精靈捉到廢寢忘食已經是小事,
外國發生不少捉精靈誤闖私家地,甚至傷亡意外等事故,
玩Pokémon GO樂極生悲,真不值得。
欲回看《英文虎報》Pokémon GO相關新聞及評論,
請使用以下連結——http://goo.gl/6G41i4及http://goo.gl/71lFDM

《英文虎報》The Standard總編輯

湯錦標

twhinet 發表在 痞客邦 PIXNET 留言(0) 人氣()