state-of-the art 現代的;

same boat 同樣的景況;

run around in circles 在圈圈裡打轉;一直重複在做同樣的事情;

raise the bar 設定高標準

 

state-of-the-art (Idiom) 現代的

形容詞state-of-the art是形容非常現代、運用先進科技的事物。

例句翻譯:
Bill Gates lives in a state-of-the-art home with a lot of modern technology

that most people don't have access to.
比爾.蓋茲住的房子非常先進,配備很多大部分的人無福享用的現代科技。

 

same boat (Idiom) 同樣的景況

(Same situation)

如果人們處在同樣的景況,就說他們在same boat。

例句翻譯:
We're all worried about losing our jobs. We're in the same boat.
我們都在擔心丟掉飯碗。我們同病相憐。

 

run around in circles (Idiom) 在圈圈裡打轉; 一直重複在做同樣的事情

(Do the same thing over and over again)

Run around in circles表示一直重複在做同樣的事,卻不見成效。

例句翻譯:
I've made phone calls all day and haven't made a single sale.

I feel like I've been running around in circles.
我打了一整天的電話,卻沒有完成一項交易。

覺得自己好像在原地打轉。

 

raise the bar (Idiom) 設定高標準

(Set a highstandard)

Raise the bar 就是設定更高的標準或期待,通常是藉著達到更高的目標或創造更好的東西。

例句翻譯:
The new software is getting great reviews. It looks like they've really raised the bar for the competition.
新軟體得到很好的評價。看來他們為了競賽,提高了標準。

 

文章來源 空中英語教室 http://m.studioclassroom.com/list.php?topic=1&cat=1

arrow
arrow
    全站熱搜

    twhinet 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()