* 2011-03-25
* 新聞速報
* 【中央社】
心形符號數十年來一直是T恤、汽車保險桿貼紙等物品喜歡使用的裝飾圖形,
不過現在牛津英語辭典(Oxford English Dictionary)正式將它列為英語的一部分。
這是牛津辭典首度列入圖形符號。據英國「每日郵報」(Daily Mail)今天報導,
牛津辭典將心形符號列在英文單字heart的旁邊,詞性是動詞,意思是「愛」。
這個符號最廣為人知的用法,可能要算是宣揚紐約的圖謎「I Love NY」,
其中的Love以心形符號代替,出現時間大約是在1970年代中期,
當時美國紐約州商務局副局長委託廣告公司替該市策劃行銷宣傳戰。
如今在牛津辭典的網路修訂版,可以查到這個符號和其它新增術語,
例如wags和muffin top。前者是wives and girlfriends的縮寫,意為大嫂團,
係英國報紙針對貝克漢等球星的妻子和女友所發明的新詞;
後者指肥肚腩或游泳圈,源自腹部肥肉在緊身褲或裙頭擠壓下凸出,
彷彿瑪芬蛋糕(muffin)頂部的邊緣。
牛津辭典是公認的英語權威,羅列全球英語地區使用的60萬個單字
(包括過去式與現在式)意義、歷史和音標。
牛津辭典自1989年發行再版後,編纂人員就持續進行費力的更新工作。
最新加入的新字還包括tinfoil hat,是指以錫箔或類似材質製成的帽子,
有些人認為這種帽子可保護穿戴者免於受到心理操控或監視。
每日郵報指出,多數新詞都以字母R開頭,光是增、修這個字母部分的單字,
就花了3年。(譯者:中央社陳宜君)1000324
文章轉貼自:
http://news.chinatimes.com/world/50405862/132011032500622.html
相關英文文章閱讀:
OMG! Oxford English Dictionary grows a heart: Graphic symbol for love
留言列表