Hey lady, you, lady, cursing at your life
You're a discontented mother and a regimented wife
I've no doubt you dream about the things you'll never do
But I wish someone had talked to me like I wanna talk to you


嘿,太太,就是妳,太太,妳在咒骂妳的生活。
妳是个不满现实的母亲,一个失去自由的妻子。
我深信妳梦想着妳永远无法做的事,
但我真希望有人曾经对我说过现在我想告诉妳的事。

curse   []  咒罵
discontented   [] 不滿足的
regimented  [] 受嚴格控制的



I've been to Georgia and California, anywhere I could roam
Took the hand of a preacher man and we made love in the sun
But I ran out of places and friendly faces
Because I had to be free
I've been to paradise, but I've never been to me
噢,我曾到过乔治亚,到过加州,和任何流浪得到的地方。
牧师才一牵合,我们就在阳光下缠绵。
但是我如今无处可去,也没有朋友,
因为我当初要自由。
我曾到过天堂,但是未曾找到自我。

roam  []   漫步;漫遊;流浪

 ran out of   從...之中逃出來



Please lady, please, lady, don't just walk away
Cause I have this need to tell you why I'm all alone today
I can see so much of me still living in your eyes
Won't you share a part of a weary heart
that has lived a million lies

求求妳,太太,求求妳,太太,别就这样走开。
因为我需要告诉妳,为什么如今我如此孤独。
我可以从妳身上看到太多过去的我。
你愿意聆听一个历尽沧桑、伤心欲绝的人的心声吗?

 

I've been to Nice and the isle of Greece
While I sipped champagne on a yacht
I moved like Harlow in Monte Carlo and showed them what I've got
I've been undressed by kings
And I've seen some things that a woman ain't supposed to see
I've been to paradise
But I've never been to me

噢,我曾到过尼斯和希腊的小岛,坐在游艇啜饮香槟。
我曾像珍‧哈露般在蒙地卡罗婀娜多姿,秀着我的本钱。
我曾被王侯宽衣解带,看过好些普通女人不该看的事情。
我曾到过天堂,
但是未曾找到自我。

sip     []  啜飲
champagne   []  香檳酒
yacht  []  快艇;遊艇


(spoken)
Hey, you know what paradise is? It's a lie
A fantasy we create
about people and places as we'd like them to be
But you know what truth is?
It's that little baby you're holding,
And it's that man you fought with this morning,
the same one you're going to make love with tonight
That's truth, that's love

嘿,妳知道天堂是什么?那是个谎言,一种我们创造出来、
所有人和所有地方都尽如我们期望的幻想。
但妳知道真实是什么吗?
那就是那个妳怀抱中的小宝宝,就是那个今天早上妳跟他吵架,
而今晚又将与他缠绵的同一个男人。那就是真实,那就是爱。

fantasy   []  幻想;夢想



Sometimes I've been to crying for unborn children
that might have made me complete
But I, I took the sweet life
And never knew I'd be bitter from the sweet
I spent my life exploring the subtle whoring
that cost too much to be free
Hey lady, I've been to paradise
But I've never been to me

有时候我曾经为了那我从未生过、或许可以让我成为完整女人的孩子而哭泣。
但我选择了无牵挂的生活,
我从不知道有一天我会由甜转为苦。
我曾浪费生命,探索着那种人尽可夫的生活,
却因其中代价太高而无法活出自己。
宝贝,我曾经到过天堂,但我未曾找到自我。
噢,我曾经到过天堂,但我未曾找到自我。

subtle   []  微妙的,難捉摸的
whoring   []【口】嫖妓,宿娼




I've Never Been To Me  (可以線上收聽常春藤賴世雄老師講解這首歌曲)
http://www.ivyenglish.com.cn/chapter.php?id=1543#

Charlene - I've Never Been To Me歌曲試聽:
http://www.youtube.com/watch?v=r-vx4GcjASE

黃鶯鶯~I've never been to me/讓愛自由~歌曲試聽:
http://www.youtube.com/watch?v=S0Lf6xLZQCI



I've Never Been to Me歌曲介紹:
http://www1.iwant-pop.com/a-d0012/?sn=a-d0012_20040501_01

 
arrow
arrow
    全站熱搜

    twhinet 發表在 痞客邦 留言(1) 人氣()