state-of-the art 現代的;
same boat 同樣的景況;
run around in circles 在圈圈裡打轉;一直重複在做同樣的事情;
raise the bar 設定高標準
state-of-the-art (Idiom) 現代的
形容詞state-of-the art是形容非常現代、運用先進科技的事物。
例句翻譯:
Bill Gates lives in a state-of-the-art home with a lot of modern technology
that most people don't have access to.
比爾.蓋茲住的房子非常先進,配備很多大部分的人無福享用的現代科技。
same boat (Idiom) 同樣的景況
(Same situation)
如果人們處在同樣的景況,就說他們在same boat。
例句翻譯:
We're all worried about losing our jobs. We're in the same boat.
我們都在擔心丟掉飯碗。我們同病相憐。
run around in circles (Idiom) 在圈圈裡打轉; 一直重複在做同樣的事情
(Do the same thing over and over again)
Run around in circles表示一直重複在做同樣的事,卻不見成效。
例句翻譯:
I've made phone calls all day and haven't made a single sale.
I feel like I've been running around in circles.
我打了一整天的電話,卻沒有完成一項交易。
覺得自己好像在原地打轉。
raise the bar (Idiom) 設定高標準
(Set a highstandard)
Raise the bar 就是設定更高的標準或期待,通常是藉著達到更高的目標或創造更好的東西。
例句翻譯:
The new software is getting great reviews. It looks like they've really raised the bar for the competition.
新軟體得到很好的評價。看來他們為了競賽,提高了標準。
文章來源 空中英語教室 http://m.studioclassroom.com/list.php?topic=1&cat=1
留言列表